WAs verstehst du denn nicht, Sabine?
Da gibt es offensichtlich einen englischen Vierzeiler, der möglicherweise eine Übersetzung eines Rilke-Vierzeilers ist, und unserE belgischeR Rilke-FreundIn möchte den Original-Vierzeiler kennenlernen, und da er/sie WallonIn ist, kann er/sie besser französisch als deutsch. Was muss hier noch deutlicher ausgedrückt werden?
fragt gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
wäre toll, wenn Du das jetzt noch etwas ausdrucksvoller sagen könntest !
expressis verbis - sozusagen ... - oder soll ich erst esperanto lernen ?
Sabine
Bonjour Sabine,
Ubersetzung oder nicht, diese vierzeiler steht wo, unter welche titel wass
Rilke geschrieben hat?
Anstatt esperanto lernen es ist besser französich lernen.
gliwi hat geschrieben:WAs verstehst du denn nicht, Sabine?
Da gibt es offensichtlich einen englischen Vierzeiler, der möglicherweise eine Übersetzung eines Rilke-Vierzeilers ist, und unserE belgischeR Rilke-FreundIn möchte den Original-Vierzeiler kennenlernen, und da er/sie WallonIn ist, kann er/sie besser französisch als deutsch. Was muss hier noch deutlicher ausgedrückt werden?
fragt gliwi
Bonjour Gliwi
Den Original-Vierzeiler kennenlernen, das ist auch interessant.
Aber was ich möchte: wo diese Vierzeiler steht , welche Titel das hat.
So kann ich warcheinlich es selbst finden auf französich.
If I don't manage to fly, someone else will.
The Spirit wants only that there be flying.
As to who happens to do it,
She has only a passing interest.
- Rainer Maria Rilke, letter from December 27 1913 to Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, to whom the Duino Elegies were dedicated.
If I don't manage to fly, someone else will.
The Spirit wants only that there be flying.
As to who happens to do it,
She has only a passing interest.
- Rainer Maria Rilke, letter from December 27 1913 to Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, to whom the Duino Elegies were dedicated.