A tough one...
Verfasst: 11. Mai 2011, 09:37
Hello,
As I previously written, Lea Goldberg which was a marvelous hebrew poet and translator translated some of Rilke's poetry. As he was one of her favorite poets' she also wrote a poem named "R.M. Rilke". In this poem she uses many allusions to Rilke's poems. for example: God's Sndal which is an allusion to "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?" and the Cathedral's tower which is an allusion to "Die Kathdrale" or to "Gott im Mittelalter". I'm writing here a free translation to the poem and asking you to found more allusions to Rilke's poems.
R.M. Rilke
In the peaceful twilights of the metropolins the is an hour - where there only the light blue and upwards,
It opens a Springy window, like hand the poetry book,
And to all ladders' moments that climb the Cathedrale's spikes
the radiant hours' poet raise singing babies.
He goes out to the metropolin like the Organ's song to the Mass,
to untie his God's sandal, which is high but so human.
And his verses full silence sparkles on the dream's roofs,
the curtain of high-silence comes-down from its hights to my soul.
And maybe in that hour that opens as a dawning miralce
somenone light his candle in front of secret and innocent devotion,
and sees the heavenly smile, and confess, and does not know,
that this primeval Spring of the metropolin blooms over his warm hand.
Thanks,
Anat
As I previously written, Lea Goldberg which was a marvelous hebrew poet and translator translated some of Rilke's poetry. As he was one of her favorite poets' she also wrote a poem named "R.M. Rilke". In this poem she uses many allusions to Rilke's poems. for example: God's Sndal which is an allusion to "Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe?" and the Cathedral's tower which is an allusion to "Die Kathdrale" or to "Gott im Mittelalter". I'm writing here a free translation to the poem and asking you to found more allusions to Rilke's poems.
R.M. Rilke
In the peaceful twilights of the metropolins the is an hour - where there only the light blue and upwards,
It opens a Springy window, like hand the poetry book,
And to all ladders' moments that climb the Cathedrale's spikes
the radiant hours' poet raise singing babies.
He goes out to the metropolin like the Organ's song to the Mass,
to untie his God's sandal, which is high but so human.
And his verses full silence sparkles on the dream's roofs,
the curtain of high-silence comes-down from its hights to my soul.
And maybe in that hour that opens as a dawning miralce
somenone light his candle in front of secret and innocent devotion,
and sees the heavenly smile, and confess, and does not know,
that this primeval Spring of the metropolin blooms over his warm hand.
Thanks,
Anat