Seite 1 von 1

Übersetzung ins Englische "Worin besteht die Liebe"

Verfasst: 14. Aug 2008, 11:08
von Anshie
Hallo!
Ich bin ganz neu hier und hoffe, ich habe nicht das Gesuchte einfach nur übersehen.

Für eine Übersetzung suche ich dringend das folgende Zitat auf Englisch:

"Darin besteht die Liebe: Dass sich zwei Einsame beschützen und berühren und miteinander reden."

Es wäre ganz klasse, wenn mir möglichst schnell jemand weiterhelfen könnte.

Re: Übersetzung ins Englische "Worin besteht die Liebe"

Verfasst: 14. Aug 2008, 11:37
von stilz
Hallo Anshie,

diese Zeile ist schnell übersetzt, ich würde es so versuchen:

This is what love is: that two lonely people protect and touch each other and talk together.

Was mich allerdings interessieren würde: woher hast Du das Zitat in dieser Form? Aus welchem Zusammenhang stammt es?


Im Brief an den "jungen Dichter" Franz Xaver Kappus vom 14.Mai 1904 (es lohnt sich wirklich, ihn ganz zu lesen) liest es sich wörtlich nur ein wenig, inhaltlich aber doch bedeutend anders:

... Dieser Fortschritt wird das Liebe-Erleben, das jetzt voll Irrung ist (sehr gegen den Willen der überholten Männer zunächst), verwandeln, von Grund aus verändern, zu einer Beziehung umbilden, die von Mensch zu Mensch gemeint ist, nicht mehr von Mann zu Weib. Und diese menschlichere Liebe (die unendlich rücksichtsvoll und leise, und gut und klar in Binden und Lösen sich vollziehen wird) wird jener ähneln, die wir ringend und mühsam vorbereiten, der Liebe, die darin besteht, daß zwei Einsamkeiten einander schützen, grenzen und grüßen.
[hervorhebung stilz]

Lieben Gruß!

stilz

Re: Übersetzung ins Englische "Worin besteht die Liebe"

Verfasst: 14. Aug 2008, 12:47
von Anshie
Zu erst einmal danke für die schnelle Antwort!

Das Zitat stammt aus einer so genannten Fanfiction, die ich für eine Bekannte übersetzen soll. Ich weiß nicht woher die Autorin selbst es genommen hat, aber ich habe es in dieser Form bei meinen bisherigen Recherchen zum Beispiel auf Zitate-Seiten im Internet auch schon gefunden.

Tatsächlich ist es inhaltlich in diesem Auszug sehr anders.

Re: Übersetzung ins Englische "Worin besteht die Liebe"

Verfasst: 14. Aug 2008, 12:52
von stilz
Also, ich wäre da wirklich sehr vorsichtig mit "Zitate-Seiten" im Internet.

Übrigens ist mir bei alledem auch wieder eingefallen, wonach ich hier schon mal vergeblich gefragt habe.
Ich glaube immer noch nicht recht, daß das wirklich so von Rilke ist. Vielleicht hat man, ähnlich wie ich es ja beim obigen Zitat vermute, etwas ein wenig „vereinfacht“, damit es sich besser als „Spruch“ eignen möge?
Vielleicht kennt jemand im Forum ja eine Stelle, die dem zugrundeliegen könnte?

Ich wäre dankbar für eine Antwort.

Lieben Gruß

stilz

Re: Übersetzung ins Englische "Worin besteht die Liebe"

Verfasst: 9. Sep 2008, 15:21
von Andrea
Wenn man ein wenig antikisieren möchte, kann man auch: "Therein (the) love lies" sagen =)