Seite 1 von 1

Und bin das Auge mit der Braue ...

Verfasst: 14. Jan 2008, 10:36
von Gunilla
Hello everyone!

Rilke is quoted in my Swedish text, and I am in dire need of ....

Und bin das Auge mit der Braue das über meine Schulter schaue von Ewigkeit zu Ewigkeit.

It is in the middle of The Book of Monastic Life in The Book of Hours.

Big huge thanks in advance!!
Gunilla

Verfasst: 14. Jan 2008, 14:25
von stilz
Hi again, Gunilla,

now that is very easy to translate:
And am the eye with the brow...
That shall ("schaue" is conj.praes.) look over my shoulder
from eternity to eternity.


--- but did you realize that Rilke put his lines in this way:

Und Gott befiehlt mir, daß ich baue:
  • Denn König bin ich von der Zeit.
    Dir aber bin ich nur der graue
    Mitwisser deiner Einsamkeit.
    Und bin das Auge mit der Braue...
Das über meine Schulter schaue
von Ewigkeit zu Ewigkeit.


?

Hoping I could have been of help,

stilz

And am the eye with the brow

Verfasst: 14. Jan 2008, 18:02
von Gunilla
hello stilz!
sounds good!
is this your own translation???
yes ... my author cites it a bit differently ... i will make sure to change that!
thanks!
gunilla