Seite 1 von 1

Interpretation "Ich bin auf der Welt zu allein und doc

Verfasst: 2. Mai 2007, 15:49
von destur
Hello,
I am really sorry for posting english but I am from Turkiye and my German is really poor for asking my question. I hope you will help me for interpretation of the one of the greatest poem of Rilke: "Ich bin auf der Welt zu allein und doch nicht allein genug". It will be great if you reply in English, Turkish is the best:)

Ich bin auf der Welt zu allein und doch nicht allein genug,
um jede Studen zu weihen.
Ich bin auf der Welt zu gering und doch nicht klein genug,
um vor dir zu sein wie ein Ding,
dunkel und klug.
Ich will meinen Willen und will meinen Willen begleiten
die Wege zur Tat;
und will in stillen, irgendwie zörgernden Zeiten,
wenn etwas naht,
unter den Wissenden sein
oder allein.
Ich will dich immer spiegeln in ganzer Gestalt,
und will niemals blind sein oder zu alt,
um dein schweres schwankendes Bild zu halten.
Ich will mich entfalten.
Nirgends will ich gebogen bleiben,
denn dort bin ich gelogen, wo ich gebogen bin.
Und ich will meinen Sinn
wahr vor dir. Ich will mich beschreiben
wie ein Bild, das ich sah,
lange und nah,
wie ein Wort, das ich begriff,
wie meinen täglichen Krug,
wie meiner Mutter Gesicht,
wie ein Schiff,
das mich trug
durch den tödlichsten Sturm.


I am in hurry, waiting for your replies.

Regards and Salutes

*Note in Turikish: Bu baslikla ilgilenen Turk arkadaslar, lutfen yardimci olun.siirin aciklamasi lazim.birebir cevirisi degil..Turkce yorumunu mail olarak da destur86@hotmail.com a atabilirsiniz.simdiden tesekkurler...

Verfasst: 2. Mai 2007, 20:58
von stilz
Hello destur,

this poem is a part of the "Stunden-Buch", "Vom Mönchischen Leben", which I would translate From/About (I cannot make up my mind) Monk's Life.

If your German is too poor to ask this question, I really would recommend you to get a translation first, at best one of the whole "Vom Mönchischen Leben", and read it again with the translation.

And then we will appreciate (and try to answer) every definite question you might have about this poem!

Best wishes

stilz