Polnische Übersetzung
Verfasst: 20. Jul 2005, 20:55
Guten Tag!
Ich suche eine polnische Uebersetzung von Rilkes Gedicht aus dem Buch „Vom mönchischen Leben“ .
Kann mir jemand weiterhelfen?
Bin auch dankbar für Hinweise/Empfehlungen für weitere Suche. Bis jetzt konnte ich im Internet nichts finden.
Darius
GOTT spricht zu jedem nur, eh er ihn macht.
Dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht.
Aber die Worte, eh jeder beginnt,
diese wolkigen Worte sind:
Von deinen Sinnen hinausgesandt
geh bis an deiner Sehnsucht Rand,
gib mir Gewand.
Hinter den Dingen wachse als Brand,
daß ihre Schatten, ausgespannt,
immer mich ganz bedecken.
Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken.
Man muss nur gehen: Kein Gefühl ist das fernste.
Lass dich von mir nicht trennen.
Nah ist das Land,
das sie das Leben nennen.
Du wirst es erkennen
an seinem Ernste.
Gib mir die Hand!
Ich suche eine polnische Uebersetzung von Rilkes Gedicht aus dem Buch „Vom mönchischen Leben“ .
Kann mir jemand weiterhelfen?
Bin auch dankbar für Hinweise/Empfehlungen für weitere Suche. Bis jetzt konnte ich im Internet nichts finden.
Darius
GOTT spricht zu jedem nur, eh er ihn macht.
Dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht.
Aber die Worte, eh jeder beginnt,
diese wolkigen Worte sind:
Von deinen Sinnen hinausgesandt
geh bis an deiner Sehnsucht Rand,
gib mir Gewand.
Hinter den Dingen wachse als Brand,
daß ihre Schatten, ausgespannt,
immer mich ganz bedecken.
Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken.
Man muss nur gehen: Kein Gefühl ist das fernste.
Lass dich von mir nicht trennen.
Nah ist das Land,
das sie das Leben nennen.
Du wirst es erkennen
an seinem Ernste.
Gib mir die Hand!