Und was macht diese englische Übersetzerin (Annemarie S. Kidder) aus diesem initialen satzadverbialen Paukenschlag der Unsicherheit?
Like a piece of solitary ore
I may be crawling through mountaineous veins
Ein bedeutungseinschränkendes, unauffälliges Gebrummel.
Die Suche ergab 230 Treffer
- 20. Apr 2010, 13:35
- Forum: Gedichte
- Thema: Das häufigste Wort in Rilkes Lyrik
- Antworten: 28
- Zugriffe: 22036
- 19. Apr 2010, 15:47
- Forum: Gedichte
- Thema: Das häufigste Wort in Rilkes Lyrik
- Antworten: 28
- Zugriffe: 22036
Re: Das häufigste Wort in Rilkes Lyrik
Goldsmiths Konkordanz heißt: Rainer Maria Rilke: a verse concordance to his complete lyrical poetry, so dass wir die Briefe ausschließen können.
Falls jemand das nötige Kleingeld hat, bei Amazon 102,00 EUR gebraucht.
Falls jemand das nötige Kleingeld hat, bei Amazon 102,00 EUR gebraucht.
- 18. Apr 2010, 18:52
- Forum: Gedichte
- Thema: Das häufigste Wort in Rilkes Lyrik
- Antworten: 28
- Zugriffe: 22036
Re: Das häufigste Wort in Rilkes Lyrik
Bei Walther hat es noch "wahrscheinlich" bedeutet:
"vil lihte wird mins mundes lop mins herzen ser".
"vil lihte wird mins mundes lop mins herzen ser".
- 13. Apr 2010, 22:57
- Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
- Thema: Fuenf Gesaenge auf Englisch
- Antworten: 2
- Zugriffe: 6600
Re: Fuenf Gesaenge auf Englisch
In Google "For the first time I see you rising" (mit Anführungszeichen!) eingeben, dann den Treffer Rainer Maria Rilke - Poems 1906 to 1926 - Google Buchsuche-Ergebnisseite klicken. Der Rest ist Arbeit: screen shots ausdrucken und OCR-scannen.
- 13. Apr 2010, 19:07
- Forum: Gedichte
- Thema: Quai du Rosaire
- Antworten: 16
- Zugriffe: 14433
Re: Quai du Rosaire
Makkaronische Dichtung (von lateinisch macaronicus, italienisch macaronico, maccheronico), im Frühneuhochdeutschen auch „Nudelverse“ („nuttelverse“ Johann Fischart) genannt, ist Dichtung komischer oder burlesker Stilrichtung, die zur Erzielung eines komischen oder parodistischen Effektes zwei Sprach...
- 12. Apr 2010, 17:00
- Forum: Gedichte
- Thema: Quai du Rosaire
- Antworten: 16
- Zugriffe: 14433
Re: Quai du Rosaire
Man könnte es als makkaronischen Reim bezeichnen.
- 11. Mär 2010, 23:05
- Forum: Gedichte
- Thema: "Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort"
- Antworten: 5
- Zugriffe: 11885
Re: "Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort"
In einem Gedicht von Octavio Paz heißt es: el mundo cambia si dos se miran y se reconocen, amar es desnudarse de los nombres verändert wird die Erde, wenn zwei sich sehen, zwei sich erkennen; Lieben heißt: die Namen ausziehen Und Nietzsche fällt einem ein: Die Worte liegen uns im Wege! — Überall, wo...
- 8. Mär 2010, 21:49
- Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
- Thema: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
- Antworten: 7
- Zugriffe: 12110
Re: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
Since my Angel no longer guards me He is free to spread His wings. (Mehr ist nicht zu finden.) ----------- Even before they smiled they had wept for joy; even before they wept their joy was eternal. Do not ask me how long they felt; how long they could still be seen. Invisble heavens past telling ar...
- 8. Mär 2010, 21:30
- Forum: Freundschaften, Liebschaften, Bekanntschaften
- Thema: Hofmannsthal über Rilke
- Antworten: 1
- Zugriffe: 6941
Hofmannsthal über Rilke
Hat jemand den Brief, den Hofmannsthal nach Rilkes Tod an Theodora von der Mühll geschrieben hat, in dem er sich entschuldigt dafür, "dass er sie unbewusst gekränkt habe mit der Bemerkung, dass Rilke kein guter Mensch war"? Zinn beschreibt diesen Brief als sehr ernst, fast hart und sagt, d...
- 3. Mär 2010, 21:29
- Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
- Thema: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
- Antworten: 7
- Zugriffe: 12110
Re: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
Das ist ein sehr mühsames und nicht immer erfolgreiches Geschäft, Häppchen für Häppchen mit Google herauszukitzeln. Aber nachdem du die Anfänge hast, müsste sich der Rest mit etwas Geduld ausfindig machen lassen.
Good luck!
Good luck!
- 28. Feb 2010, 21:13
- Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
- Thema: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
- Antworten: 7
- Zugriffe: 12110
Re: SIEHE und Engelslieder - englische Übersetzung gesucht
Look, I knew there are those who never learned the mutual motions between people: instead, this ascent into a suddenly breathless sky was their first. The flight through the millenia of love was next, infinite. (Ralph Freedman, Life of a poet: Rainer Maria Rilke) For a long time I kept my angel fair...
- 31. Jan 2010, 12:21
- Forum: Gedichte
- Thema: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8172
Re: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
Meine Antwort, auch wenn ich nicht gefragt worden bin:
Weil Rilke den Leser mit der präzisen Namensgebung, dem Hinweis auf Flandern und das Datum 1610 über das Jedermann, Jederort und Jederzeit vieler Lyrik hinaus auf Spezifika verweist. No smoke without fire, wie die Engländer sagen.
Weil Rilke den Leser mit der präzisen Namensgebung, dem Hinweis auf Flandern und das Datum 1610 über das Jedermann, Jederort und Jederzeit vieler Lyrik hinaus auf Spezifika verweist. No smoke without fire, wie die Engländer sagen.
- 30. Jan 2010, 20:47
- Forum: Gedichte
- Thema: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8172
Re: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
Dann sind wir doch ein wenig weiter gekommen. Wenn das Gedicht vor der Flanderntour geschrieben wurde, kann Rilke das nur aus einem Band über Flandern haben, unabhängig ob Bild oder Text. Er soll ja zum Verdruß seiner Frau, meine ich mich zu erinnern gelesen zu haben, seine Reisen mit der Akribie (P...
- 30. Jan 2010, 00:05
- Forum: Gedichte
- Thema: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8172
Re: Wer sind "Erich und Ulriken Dorotheen"?
Rilke hat Flandern im August 1906 bereist. Stationen waren Furnes, Ypern, Brügge und Ghent.
- 27. Jan 2010, 14:27
- Forum: Kulturräume, Orte und Reisen
- Thema: Valéry
- Antworten: 2
- Zugriffe: 7672
Re: Valéry
Rilke soll an Andre Gide am 28. April 1921 geschrieben haben, dass er erst jetzt durch den Eupalinos den Dichter Valery kennengelernt habe.
Der Briefwechsel Gide/Rilke dürfte eine gute Informationsquelle für deine Suche sein.
Der Briefwechsel Gide/Rilke dürfte eine gute Informationsquelle für deine Suche sein.